Перевод нуженA Tragedy in the AirThe plane had taken off from the air-fieldin London, and the journey to South Africa,to Johannesburg to be exact, had started.It was just after the war, and it was not ajet, as is the case nowadays, but it was abig plane with four engines, and fourpropellers, of course.When a few minutes later we werecrossing the Channel, one of the engineswent wrong, but the stewardess left andthe passengers were quite safe.However, when the plane reached theMediterranean Sea, the second enginebroke down, but the stewardess told usthere was nothing to worry about becausetwo engines were quite enough to keep usin the air.As we got near to the shores of Africa, therumour spread that only one propellerwas working. The stewardess kept hermouth shut, this time, but we came to theconclusion the plane must have developedengine trouble and so it had.Presently we were flying over the jungle inCentral Africa and my fellow travellerswere terribly upset. Women were holdingtheir children tighter and tighter and menwere drinking more and more heavily.There was also a person there who wassaying a prayer in a loud voice. I too wasterribly frustrated, and as I looked down atthe bush, I could not help thinking ofcannibalism, death and other pleasantthings.At that moment, the loud-speaker wasswitched on, and the captain’s voice washeard: "Ladies and gentlemen, I havetragic news for you".The faces of all the passengers turnedpale. Some burst into tears, and the prayerstifled in the parson’s mouth. My heartsank into my boots.The captain continued in a gloomy voice: "It is my sad duty to inform you thatEngland has lost her last football matchagainst Scotland!" Перевести сочинение на английский Деньги как мотиватор заслуживают особого внимания, так как очень много людей считают их средством удовлетворения потребностей с абсолютным мотивационным потенциалом. Частично это верно, теоретик Герцберг, сделал вывод, что деньги, в лучшем случае, лишь предотвращают неудовлетворение и не являются мотиватором. большинство людей сами считают, что их деятельность в основном мотивируется с помощью денег. Чтобы понять этот парадокс, нужно помнить, что деньги сами по себе не имеют внутренней ценности. Если другие не будут принимать ваши деньги как средство платежа, деньги потеряют для вас всю свою ценность. Большинство людей имеют работу и многим из них она не нравится. Почему так? Потому что им не нравится делать то, что положено по должностной инструкции. Потому что работа никак не связана с их любимым делом. Именно поэтому люди постоянно недовольны своей работой, уровнем зарплаты, жизнью, нехваткой времени на занятие любимыми делами. «Вот если бы мне подняли зарплату, то я бы работал лучше» — думает каждый работник. Но на деле все далеко не так. После повышения зарплаты проходит пару месяцев и человек опять начинает, ворчать, жаловаться на жизнь, уровень зарплаты и т.д. И деньги тут не являются главным мотивирующим фактором. Они могут мотивировать, но лишь на день, неделю, месяц. Повышение зарплаты не повышает эффективность труда, если человек делает то, что ему не нравится делать. Переводите в косвенную речь: "Alright then, well meet after the lesson," she said. "No way! I wont tell them," he said. "Open your books and start reading, children," the teacher said. "Would you like to come to my party, John?" she said. "Lets go to the park!" she said. "You should be more careful in the future," he said. "Did you pass the exam?" I said to Joe. "Im doing my homework," the boy said. "What were you doing when the lights went off?” she asked me. "Do you mind closing the window, please? Its getting cold" she said to the man. "Did you enjoy the meal?" she said to me. "Would you like another biscuit, John?" he said. "Remember to check the tyres before leaving," they said to us. Переведите следующие предложения (при этом обратите внимание на инфинитив). 1. They were so charming with one another, so gay and happy, that really to stay with them was a spiritual refreshment. 2. I suppose you havent any books with you. I havent got a thing to read. 3. His duty was then to go to the red pillarboxes into which the letters were put, empty them, and take the contents to the main post-office. 4. She never wanted to see the room again. 5. To be ignorant that he is a Forsyte was in the nature of a Forsyte. 6. We have forgotten to inform Mr Poirot of that. 7. Once Scarlett saw him and cried sharply: "Go play in the back yard, Wade Hampton!" but he was too terrified, too fascinated by the mad scene before him to obey. 8. I think Im very lucky to have come here, they are so kind and thoughtful. 9. To face the worst and have it over was better. 10. Ever since he said that to me I have tried to live up to that fine reputation I had made for myself. 11. The story I am about to tell you is a perfectly simple and straightforward one. 12. He was a medical missionary and was liable to be called at any time. 13. George was waiting to be called up. 14. I was anxious to learn what Japp had come about. 15. To have approved his sons conduct in that clash was of course impossible. 16. She stood up to learn the rules of the game that she must play. 17. To paint was his passion, the very reason of his existence. 18. She engaged an Italian woman to teach her the language. 19. Ive come down here for an indefinite time in order to play in the sand. 20. Mona opened her mouth to speak, and then shut it again. 21. I began to think that in the last twenty-four hours he said all he had to say. 22. If you have any love for him the least you can do is to try and make him a little less unhappy. 23. I gave her five shillings yesterday to pay her room rent. 24. So you see he knew me pretty well before he knew me at all, so to speak. 25. He turned to Margaret to find her in conversation with Carol Goldsmith. 26. He heard a loud knock at the front door and opened it to see a stranger in a shabby raincoat. 27. She liked to be kind to people and used to give promises to forget them at once. 28. He went quickly to the bathroom, and returned to find Murphy sitting beside his bed.